?Esta enamorado? Con estas 10 terminos alemanas se ganara el gloria

?Hartos Ahora de “estima”? Quizas sea hora de emprender a meditar el uso sobre ciertos terminos que se usan en Alemania de demostrar aprecio. Sin embargo abertura, nunca todo el mundo dichos conceptos suenan precisamente halagadores.

Maus (raton)

Los ratones no son precisamente las criaturas mas dulces del mundo. En realidad distan de serlo hacen unos ruidos raros, portan toda especie sobre germenes desplazandolo hacia el pelo son dificiles sobre capturar. No obstante en Alemania es harto usual que los varones llamen a sus esposas o novias mismamente, “Maus”. El termino ademas se usa de las ninos. En ese caso, el diminutivo (“Mauschen”) es mas adecuado.

Hase (conejito)

“Hase” seri­a un termino que se usa mas Con El Fin De hembras que para hombres. Si somos honestos, las conejitos tienden a ser mas hermosos que las ratones. Asimismo, verlos arrojarse por la pradera seri­a un espectaculo, desplazandolo hacia el pelo son tiernos, reconozcamoslo. En este caso, como en casi todo el mundo los casos, se puede utilizar un diminutivo. Aca es “Haschen”.

Barchen (osito)

Esos nombres carinosos nunca se encuentran reservados solo de las hembras. Para los miembros masculinos el factor “ternura” igualmente es muy relevante, por lo que “Bar” (oso) se usa mas bien con su diminutivo, “Barchen”. Actualmente bien, La verdad es que ninguna cosa en un oso es humilde, Asi que el concepto se aplica a hombres que son tan tiernos que proporcionan ganas sobre abrazarlos, pese a las barrigas prominentes.

Mausebar (raton oso)

Da la impresion que los alemanes se quedaron desprovisto animales bonitos, porque se vieron forzados a inventar alguno “Mausebar”, una termino que combina raton con oso. Mientras intentamos hacernos una idea sobre como es tal especimen, nos preguntamos ?debemos sentirnos ofendidos o halagados cuando nos dicen de este modo?

Schnecke (caracol)

Inclusive menor halagador que “Mausebar” suena la idea de ser llamado “Schnecke” (caracol). Se prostitucion sobre seres con muchas cualidades indeseables son lentos, pegajosos, babosos asi­ como rastreros. Aunque por alguna razon, ciertas usuarios consideran una maneras amorosa sobre referirse a otros seres humanos con ese calificativo.

Schnucki (intraducible)

“Schnucki” suena parecido a “Schnecke”, aunque resulta una cosa absolutamente distinta. El contratiempo podri­a ser nunca hay la traduccion exacta al espanol de lo cual. Seri­a simplemente la termino linda que inventaron los alemanes de llamar a las personas que aman. Como cuchi-cuchi, por ejemplo. Intenten en morada a ver como les va con “Schnucki”.

Perle (perla)

Para que nunca nos confundamos los alemanes ciertamente podri­an utilizar terminos extremadamente hermosas, de interesante significado literal, Con El Fin De reflejar aprecio, aunque “Perle” (perla) tiene la contacto indirecta con el ambiente animal. No obstante atentos, que este valor nunca se usa en al completo el estado; en realidad, es uno de los favoritos en la cuenca de el Ruhr.

Liebling (apego)

“Liebling” seri­a la expresion alemana de nuestro “carino”. Si bien el concepto abarca la palabra utilizada de amor -“Liebe”-, tambien se usa para otros fines. “Liebling” puede ser tambien “favorito”. El “Lieblingsbuch”, por ejemplo, seri­a el libro predilecto. Puede decirse inclusive que tu “Liebling” es tu ser predilecta.

Susse o Susser (dulcecito)

Los caracoles desplazandolo hacia el pelo las ratones no son especialmente dulces, aunque eso no significa que los alemanes nunca reconozcan la calidad azucarada sobre sus seres queridos. Igual que “Suss” es un accidental, se declina de manera distinta segun el genero de la cristiano. El novio sobre esta chica le diria “Susse”, mientras que la novia le diria a el “Susser”.

Schatz (tesoro)

No hay que alcanzar hasta el final del arcoiris Con El Fin De encontrarlo, por motivo de que “Schatz” seri­a por lejos la forma mas ordinario utilizada en Alemania de manifestar afecto. Seri­a popular entre los novios y no ha transpirado parejas casadas, aunque ademas seri­a desgastado Con El Fin De referirse a los ninos. Los que quieren darle un final mas carinoso usan “Schatzi” o “Schatzchen”. Asi­ como, dentro de nos, ?quien es su “Schatz”?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Name *